Hablar es expresar todo lo que sentimos, ("y pensamos") por medio de la palabra: Aunque a veces se obtengan diferentes significados; pues no se habla igual en la Universidad, que en la calle; por tanto no es lo mismo el sentimiento;(pensamiento) de un universitario, que el de uno educado en la calle, eso es obvio y evidente y todo el que este medianamente ilustrado lo entenderá, por eso ahora me explico, como hay tanta afinidad en nuestro lenguaje, (asi cuando hablo con algun extrangero se queda asombrado de la riqueza de nuestro idioma) vaya un ejemplo del significado de algunas palabras; como "cojones". Un ejemplo de la riqueza del lenguaje castellano es el número y acepciones de una simple palabra, como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada referencia a los atributos masculinos, "cojones".Si va acompañada de un numeral, tiene significados distintos según el número utilizado. Así, uno significa caro o costoso (valía un cojón), dos significa valentía (tiene dos cojones), tres significa desprecio (me importa tres cojones), un número muy grande más par significa dificultad (lograrlo me costó mil pares de cojones).El verbo cambia el significado. Tener indica valentía (aquella persona tiene cojones), aunque con signos exclamativos puede significar sorpresa (¡tiene cojones!); poner expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa).
También se los utiliza para apostar (me corto los cojones), o para amenazar (te corto los cojones). El tiempo del verbo utilizado cambia el significado de la frase. Así, el presente indica molestia o hastio (me toca los cojones), el reflexivo significa vagancia (se tocaba los cojones), pero el imperativo significa sorpresa (tócate los cojones!). Los prefijos y sufijos modulan su significado: a- expresa miedo (acojonado), des-significa cansancio (descojonado), -udo indica perfección (cojonudo), y -azo se refiere a la "indolencia o abulia" (cojonazo).Las preposiciones matizan la expresión. De significa éxito (me salió de cojones), o cantidad (hacía un frío de cojones), por expresa voluntariedad (lo haré por cojones), hasta expresa límite de aguante (estoy hasta los cojones), con indica valor (era un hombre con cojones) y sin, cobardía (era un hombre sin cojones).
Es distinto el color, la forma, la simple tersura o el tamaño. El color V, violeta expresa frio (se me quedaron los cojones morados), la forma, cansancio (tenía los cojones cuadrados), pero el desgaste implica experiencia (tenía los cojones pelados de tanto repetirlo).
Es importante el tamaño y la posición (tiene dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo (tiene los cojones como los del caballo de Espartero) que no puede superarse, porque entonces indica torpeza o vagancia (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos, e incluso necesita una carretilla para llevarlos).
La interjección "¡cojones!" significa sorpresa, y cuando uno se halla perplejo los solicita (manda cojones!). En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las órdenes (me sale de los cojones).
En resumen, será difícil encontrar una palabra, en castellano o en otros idiomas, con mayor número de acepciones.
¡¡¡Salut collons!!!
Antonio, sobre todo como consecuencia de tantas definiciones de cada palabra, aprender el Español, debe de ser de los idiomas mas complicados.
ResponderEliminarMe han hecho mucha gracia, tantas expresiones de los cojones.
Saludos
jaja!!
ResponderEliminarLa verdad es, si te paras a pensarlo, que el nuestro es de los pocos, por no decir el único idioma que se presta a tantos giros y juegos de palabras.
Los chinos, que son unos enamorados del español, lo tienen por un idioma muy dificil de aprender, precisamente por su riqueza de vocavulario y giros. Los únicos que no sabemos apreciarlo somos nosotros.